Skip to content

“RIO CARNAVAL 2008”

07,domUTC47UTC02bSun, 17 Feb 2008 05:19:39 +00002008 2007.

RIO CARNAVAL 2008 _ Porfyrio.

RIO CARNAVAL 2008


Rio carnaval 2008 carnaval no rio Buy Tickets Comprar ingressos

Rio Carnival Rio Carnival Tickets Bilhetes 2008 Guide Guia 2008 Samba Parade Samba Parade Costumes Disfarces Sambodromo Sambodromo Contact Contato
 
Rio Carnaval 2008 Logo


All about Rio Carnival 2008 – Know everything about the 2008 Carnival in Rio de Janeiro – programs, events and venues with description, recommendations, schedule and ticket details. Tudo sobre o Rio Carnaval 2008 – Saber tudo sobre o Carnaval 2008 no Rio de Janeiro – programas, eventos e locais com descrição, recomendações, o calendário e bilhete detalhes. You will also find 2008 Samba Parade tickets and costumes on this site. Você também encontrará 2008 Samba Parade ingressos e fantasias sobre este site. You will find the full and up-to-date program details in your Guide . Você irá encontrar a plena e up-to-date programa detalhes de seu Guia. Learn the 2008 samba songs . Saiba de 2008 samba canções.

Rio Carnival 2008 starts on Saturday, February 2nd and ends on Fat Tuesday, February 5th. Rio Carnaval 2008 começa no sábado, 2 de Fevereiro e termina em Fat terça-feira, 5 de Fevereiro.

Rio Carnival 2008 Events Rio Carnaval 2008 Eventos
RIO CARNAVAL 2008

SAMBA PARADESSAMBA PARADES
CARNIVAL BALLSCARNAVAL BALLS
RIO SCALARIO SCALA
SAMBA LANDTERREIRÃO DO SAMBA
MERRY MAKING IN LAPAfolia tomada em LAPA
STREET PARTIESRUA PARTES
STREET BANDSRUA escalões
SAMBA SCHOOL NIGHTSsamba escola noites
SAMBODROMO REHEARSALSSAMBODROMO REHEARSALS
COMMUNITY REHEARSALSCOMUNIDADE REHEARSALS
SAMBA CITYSAMBA CITY

Full Details Full Details


SAMBA PARADES IN THE SAMBODROMO SAMBA desfiles no SAMBODROMO

Rio Carnaval has become world-famous through the Samba Parade, a show, display and competition of the Rio samba schools . Rio Carnaval tornou-se mundialmente conhecido através do Samba Parade, um show, exibição e competição do Rio samba escolas. The two major days are Carnival Sunday and Monday. Os dois principais dias são Carnaval domingo e segunda-feira. Only miss them if you can’t afford to go. Só falta deles, se você não pode dar ao luxo de ir. In that case you can go on some other day, which are significantly cheaper and also give you a good idea of the samba schools´ performance. Nesse caso, você pode ir em qualquer outro dia, que são significativamente mais baratos e também lhe dão uma boa idéia das escolas de samba ‘performance. Second best option is the Champions´ Parade on Saturday, followed by the Access Group parading on Carnival Friday. See photos Segunda melhor opção é a Champions’ Parade no sábado, seguido pelo Grupo Acesso parading sobre Carnaval sexta-feira. Veja fotos
There are 5 different parades in the Sambodromo . Existem 5 diferentes desfiles no Sambodromo.

1. 1. Samba Schools in the Special Group Escolas de Samba do Grupo Especial
Sunday, February 3rd and Monday, February 4th – See time-table Sexta-feira, 3 de Fevereiro e segunda-feira, 4 de fevereiro – data-Ver tabela
This is the THE Parade , the high-point of the Rio Carnival. Este é o OS Parade, o ponto alto do Rio Carnaval. The must-see show which has made Rio de Janeiro the Carnival Capital of the world. A deve ver-show, que fez o Rio de Janeiro Capital Carnaval do mundo. All the Carnival world revolves around these two nights. Todo o mundo gira em torno do Carnaval estas duas noites.
The schools belonging to this group are especially magnificent and sumptuous. As escolas pertencentes a este grupo são especialmente as magníficas e sumptuosas.
The two nights are similar in terms of set-up. As duas noites são semelhantes em termos de set-up. 6 of the best 12 samba schools march on both Sunday and Monday. 6 dos melhores 12 samba escolas março em ambos domingo e segunda-feira. Choose the one which best fits into your schedule. Escolha a que melhor se adequa ao seu horário.
Doors open at 17:.00, opening ceremony at 20:00, parades start at 21:.00. Portas abertas às 17: .00, abertura às 20:00, desfiles começam às 21: .00.
RehearsalsThe schools’ 2008 samba songs Ensaios – 2008 samba canções

2. 2. Champions Parade Champions Parade
Saturday, February 9th – See time-table Sábado, 9 de fevereiro – data-Ver tabela
Starts at 21.00 but a small Italian school already parades at 20:.00 Inicia em 21,00, mas uma pequena escola italiana já desfiles, a 20: .00
The 6 best samba schools of the Special Group, from Sunday and Monday, parade in all their splendor once more, with fireworks. As 6 melhores escolas de samba do Grupo Especial, a partir de domingo e segunda-feira, em todo o seu esplendor desfile, mais uma vez, com fogos de artifício.
{Beautiful, too however much quieter and cheaper than the principal competition days on Sunday and Monday. (Beautiful, demasiado por muito mais silenciosos e mais barato do que os principais dias de competições no domingo e segunda-feira. {This is the second best parade.} (Este é o segundo melhor desfile.)

3. Samba Schools in the Access Group (Group A) 3. Escolas de Samba do Access Group (Grupo A)
Saturday, February 2nd , starts at 21:00 Sábado, 2 de Fevereiro, começa às 21:00
There are 10 large and important samba schools in this group, ranking after the best 12 schools in the Special Group. Há 10 grandes e importantes escolas de samba do grupo, a melhor classificação após 12 escolas no Grupo Especial. The champion of this parade ascends to the Special Group. See Photos O campeão deste desfile ascende ao Grupo Especial. Veja Fotos

4. 4. Samba Schools in Group “B” Escolas de Samba Grupo “B”
Tuesday, February 5th, starts at 21:00 Terça-feira, 5 de fevereiro, começa às 21:00
It is also called the base group, from which the big schools originated. É também chamado de base do grupo, a partir do qual as grandes escolas originado. They are small, each school having approximately 1,500 participants. Elas são pequenas, cada escola com cerca de 1500 participantes. Nevertheless they also parade with much vigor to defend their status. Contudo eles também desfilam com muita garra para defender o seu estatuto. {Rather go to the Champions´ Parade or Access Group.} (Rather ir à Champions’ Parade ou Access Group.)

5. 5. Children’s Samba Schools Children’s Samba escolas
Friday, February 1st, 19:00 (doors open at 17:00) Sexta-feira, 1 de Fevereiro, 19h00 (as portas abertas, às 17h00)
They are branches of the big samba schools, formed by children of each community. São ramos da grande samba escolas, formadas por crianças de cada comunidade.
Their parade follows the procedure of the big schools. Seu desfile segue o procedimento das grandes escolas.


2008 RIO CARNIVAL BALLS RIO CARNAVAL 2008 bolas

Rio de Janeiro, as the City of Carnival, offers a selection of Carnival balls you really should not miss. Rio de Janeiro, como a Cidade do Carnaval, oferece uma seleção de Carnaval bolas você realmente não deve faltar. You won’t have to spend a fortune to have a great time. Você não tem que gastar uma fortuna para ter um grande momento. Tickets to most balls will cost you around R$30 to R$50 ($15-20) and are available on the door. Bilhetes para mais bolas você irá custar cerca de R $ 30 para R $ 50 ($ 15-20) e estão disponíveis na porta. Exceptions are the two most famous ones in the luxury hotels Copacabana Palace and Gloria. As exceções são as duas mais famosas que no luxo hotéis Copacabana Palace e Gloria. Other great balls are in Rio Scala . Outros grandes bolas estão em Rio Scala. Clube dos Caiçaras and the Hard Rock Cafe’s Kid’s Folia also organize animated costume balls for adults and children. Clube dos Caiçaras e do Hard Rock Cafe’s Kid’s Folia também organizar animados costume bolas para adultos e crianças. There are more theme balls city-wide eg balls for singles etc. Há mais bolas tema cidade-wide por exemplo, bolas de singles etc
Costumes are not mandatory, with the exception of a few balls. Disfarces não são obrigatórios, com excepção de algumas bolas. Putting on one will help you get in the right mood and will make the night even more special, though. Colocar numa irá ajudá-lo a obter no bom humor e irá tornar a noite ainda mais especial, no entanto. Bear in mind however that Rio is the capital of Carnival and costume standards are very high. Tenha em mente, porém, que o Rio é a capital do Carnaval e costume normas são muito elevados.
A true Carnival ball features live music and samba rules the floors. Um verdadeiro Carnaval bola apresenta música ao vivo e samba regras do chão. The percussion groups are full of vigor and can be just as loud as vast loud-speakers in a night club. A percussão grupos estão cheios de garra e pode ser tão alto como grande alto-falantes num clube nocturno.

The Magic Ball at Copacabana Palace Hotel O Magic Ball no Copacabana Palace Hotel
Saturday, February 2nd, from 23:00 Sábado, 2 de Fevereiro, a partir das 23:00
This legendary ball is not just the high point of the night but also the most famous Carnival ball; the natural choice for glamour and sophistication. Este lendário bola não é apenas o ponto alto da noite, mas também o mais famoso Carnaval bola, a escolha natural para o glamour e sofisticação. Luxury costume or black tie/evening dress is required, and a number of international and local VIPs are always among the guests. Luxo costume ou gravata preta / noite vestido é necessária, e uma série de locais e internacionais VIP estão sempre entre os convidados. All tickets include buffet dinner and free bar. Todos os bilhetes incluem jantar buffet e bar aberto.
There are different tickets for the individual dining rooms. Existem diferentes bilhetes para o jantar quartos individuais. All tickets provide access to all ballrooms. Todos os ingressos dão acesso a todos os salões.
Tickets for the Golden Room include a seat at a table of 6, 10 or 12 people. Bilhetes para o Golden Room incluir um assento em uma mesa de 6, 10 ou 12 pessoas.
Tickets for the Noble Room include a seat at a table of 10 or 12. Bilhetes para o Noble Room incluir um assento em uma mesa de 10 ou 12.
Standing tickets do not offer a table seat; however, good weather allowing, there will be tables on the balcony. Permanente bilhetes não oferecem uma tabela sede; porém, permitindo bom tempo, haverá mesas na varanda.
Golden Room: R$1,950.00 Golden Room: R $ 1,950.00
Noble Room: R$1,300.00 Noble Room: R $ 1,300.00
Standing: R$1,000.00 Permanente: R $ 1,000.00
Box: R$2,750 per person Box: R $ 2.750 por pessoa
Venue: Copacabana Palace Hotel, Avenida Atlantica 1702 – Copacabana Local: Copacabana Palace Hotel, Avenida Atlantica 1702 – Copacabana
Tel: (+55 21) 2545 8790 Tel: (+55 21) 2545 8790

Official Costume Competition in Hotel Gloria Jornal Costume concorrência no Hotel Gloria
Saturday, February 2nd Sábado, 2 de Fevereiro
This is a very traditional Carnival event in Rio with the best, biggest and most original costumes of the year (mainly the so called destaques). Este é um evento muito tradicional Carnaval no Rio com o melhor, maior e mais original trajes do ano (principalmente os chamados destaques). It offers you the chance to see the best costumes of the principal samba schools before the Samba Parade, at close hand. Oferece-lhe a oportunidade de ver os melhores trajes dos principais samba escolas antes do Samba Parade, em estreita mão. There are also entrants with costumes only made especially for this event. Há também entram com trajes apenas feita especialmente para este evento.
It is a big night with app. É uma grande noite com app. 900 people attending and it takes place in the halls of Hotel Gloria, one of the best and smartest hotels in Rio. 900 pessoas atendidas e que tem lugar no salões do Hotel Glória, um dos melhores e mais inteligente hotéis no Rio de Janeiro. The presentation is very theatrical. A apresentação é muito teatral. The huge and dazzling costumes represent historical characters or any chosen theme, according to the imagination of the gentlemen, ladies and drag queens who participate in the event. As fantasias imensas e deslumbrantes representar personagens históricos ou de qualquer tema escolhido, de acordo com a imaginação dos cavalheiros, Senhoras e arraste rainhas que participam no evento. They compete in 4 categories: the sumptuous, the original, drag queen and soul. Eles concorrem em 4 categorias: a suntuosidade, o original, drag queen e alma.
You do not have to wear a costume; you can just go and see the competition. Você não tem que usar um costume; você pode simplesmente ir e ver a concorrência.
Venue: Hotel Gloria, Rua do Russel 632 – Gloria Local: Hotel Glória, Rua do Russel 632 – Gloria
Doors open at 18.30 and the competition starts at 19.00. Portas abertas em 18,30 ea competição começa às 19,00. It finishes at about 22:30. O acabamento é de cerca de 22:30.
Admission: R$50.00 – free ticket delivery within the city of Rio Entrada: R $ 50,00 – livre bilhete de entrega dentro da cidade do Rio
Tickets are on sale at the hotel or at Rua Senador Dantas 117 / Room 2008 – Centro (Downtown) or call and reserve on 2267-1692 / 8804-9484 (Senhora Nilce-only Portuguese spoken). Os ingressos estão à venda no hotel ou na Rua Senador Dantas 117 / Sala 2008 – Centro (Downtown) ou ligue para 2267-1692 e sobre a reserva / 8804-9484 (Senhora Nilce-somente Português falado).

Ball Masque 2008 Ball Masque 2008
Friday, February 8th, 22:00-05:00 Sexta-feira, 8 de Fevereiro, 22:00-05:00
Live music taking turns with a DJ and the drummers of Imperatriz , one of the best Rio samba schools. Música ao vivo no seu turno, com um DJ e os drummers da Imperatriz, uma das melhores escolas do Rio samba. This will be its third year and this time the theme is ‘Moulin Rouge’ . Este será o seu terceiro ano, e desta vez o tema é “Moulin Rouge”.
Dress formal or wear a fancy-dress. Vestido formal ou usar uma fantasia-vestir.
Venue: Hotel Sofitel, Av. Local: Hotel Sofitel, Av. Prof. Atlântica 4240 / Level E – Copacabana Atlântica 4240 / Nível E – Copacabana
Admission: R$370.00 Entrada: R $ 370,00
Table seat per person: R$500.00 Tabela assento por pessoa: R $ 500,00
Prices include free buffet and drinks Os preços incluem free buffet e bebidas
Tel: 2525-1206 (Alexandra-English spoken 9:00-18:00) Tel: 2525-1206 (Alexandra-Inglês falado 9:00-18:00)


SCALA BALLS SCALA BALLS

In its 29th year, the Scala nightclub offers thematic dances every night during Carnival, having the grandest indoor carnival parties of the city. Em seu 29o ano, o Scala boate oferece bailes temáticos todas as noites durante o Carnaval, tendo o grandest indoor carnaval partes da cidade. The venue is big and very well-known. O local é grande e muito bem conhecida.
Venue: Rio Scala, Avenida Afrânio de Melo Franco 296 – Leblon Local: Rio Scala, Avenida Afrânio de Melo Franco 296 – Leblon
Tel: 2239-4448 / 2511-4140 (only Portuguese spoken) Tel: 2239-4448 / 2511-4140 (apenas Português falado)

You will find standard tickets for most events on the door even on the night, just do not arrive too late. Você vai encontrar bilhetes padrão para a maioria dos eventos na porta, mesmo na noite, só não chegam tarde demais.
You are advised to buy tickets for the Gala and the Gay Costume balls 3-5 days in advance. Você é aconselhado a comprar bilhetes para o Gala Gay Costume e as bolas 3-5 dias de antecedência. Reserve tables and boxes 3-5 days in advance on the above number. Reserva quadros e caixas 3-5 dias de antecedência sobre o número acima.
Table prices per table seating 4 people. Tabela preços por tabela assentos 4 pessoas.
VIP box prices are per person and include unlimited alcoholic drinks (except whiskey) and free buffet with sushi, fruit and snack bar. VIP caixa preços são por pessoa e incluem ilimitado bebidas alcoólicas (exceto whiskey) e free buffet com sushi, frutos e snack-bar.

Thursday, January 31st Quinta-feira, 31 de Janeiro
Mangueira Carnival Ball Mangueira Carnival Ball
It is a good opportunity to experience the music and atmosphere of one of the most traditional and well-known samba schools (Mangueira) without having to visit its rehearsal space. É uma boa oportunidade para experimentar a música ea atmosfera de um dos mais tradicionais e bem conhecidos de samba escolas (Mangueira), sem ter que visitar o seu espaço rehearsal. The School will have it all – its drummer group, its principal samba dancers and the flag bearer and her escort. A Escola terá tudo – o seu baterista grupo, a sua principal bandeira do samba bailarinos e portador e seu acompanhante. It is a true and real samba night; you can dance all night or just watch and enjoy the crowd. É um verdadeiro e real samba noite; você pode dançar a noite toda ou apenas assistir e desfrutar a multidão. This is a traditional event which happens every year. Este é um evento tradicional que acontece todos os anos.
Admission: R$40.00 Ingresso: R $ 40,00
VIP box seat: R$160.00 VIP caixa lugar: R $ 160,00
Table: R$300.00 Mesa: R $ 300,00

Friday, February 1st Sexta-feira, 1 de Fevereiro
Red and Black Ball Vermelho e preto bola
This night celebrates and is dedicated to the world-famous Rio football team, Flamengo, with the red-and-black striped flag. Esta noite comemora e é dedicado ao mundo-famoso time de futebol do Rio, Flamengo, com o vermelho-e-preto striped bandeira. It is one of the most popular nights. É uma das mais populares noites.
Admission: R$80.00 Ingresso: R $ 80,00
VIP box seat: R$190.00 VIP caixa lugar: R $ 190,00
Table: R$600.00 Mesa: R $ 600,00

Saturday, February 2nd Sábado, 2 de Fevereiro
Ball of the Marvelous City Baile da Cidade Maravilhosa
The night celebrates and is dedicated to the city of Rio de Janeiro. A noite comemora e é dedicado à cidade do Rio de Janeiro.
Admission: R$80.00 Ingresso: R $ 80,00
VIP box seat: R$190.00 VIP caixa lugar: R $ 190,00
Table: R$600.00 Mesa: R $ 600,00

Sunday, February 3rd Sexta-feira, 3 de Fevereiro
Gala Ball Gala Ball
This is the biggest ball in the series with some special guests. Esta é a maior bola na série com alguns convidados especiais.
Admission: R$40.00 Ingresso: R $ 40,00
VIP box seat: R$160.00 VIP caixa lugar: R $ 160,00
Table: R$300.00 Mesa: R $ 300,00

Monday, February 4th Segunda-feira, 4 de Fevereiro
Ball of the ´Beer´ Ball do ‘Cerveja’
A new event in the series. Um novo evento da série. Unlimited and free beer all night. Ilimitado e gratuito cerveja a noite toda. Live music by a Carnival band taking turns with a Rio DJ (Mc Marcinho). Música ao vivo por uma banda Carnaval tendo voltas com um DJ Rio (Mc Marcinho).
Admission: R$50.00 Entrada: R $ 50,00
VIP box seat: R$160.00 VIP caixa lugar: R $ 160,00
Table: R$300.00 Mesa: R $ 300,00

Tuesday, February 5th until 7:00 am Terça-feira, 5 de fevereiro até 7:00 am
Gay Costume Ball Gay Costume Ball
It is probably the most famous night in the series. É, provavelmente, a mais famosa noite da série. A truly exotic collection of characters take to the two floors and a grand entrance is de rigueur – the ball is broadcast to the whole of Brazil. Um verdadeiramente exóticos coleção de personagens para levar os dois andares e uma grande entrada é de rigueur – a bola é transmitido para o conjunto do Brasil. A flamboyant crowd with lots of drag queens and their admirers. Uma multidão Flamboyant com lotes de arrastar rainhas e seus admiradores.
It is very popular with all folks not only gay boys and girls. É muito popular, com todos os povos, não só gay meninos e meninas.
Admission: R$80.00 Ingresso: R $ 80,00
VIP box seat: R$200.00 VIP caixa lugar: R $ 200,00
Table: R$700.00 Mesa: R $ 700,00


SAMBA LAND (TERREIRÃO DO SAMBA) TERREIRÃO DO SAMBA (TERREIRÃO DO SAMBA)

January 25, 26, February 1-5, 8 and 9 25 de janeiro de 26, Fevereiro 1-5, 8 e 9
Starting at 19:00 and finishing at around 5:30 the following morning Começando em 19:00 e terminando por volta de 5:30 da manhã seguinte
Open-air space that resurrects the atmosphere of Praça Onze, a big square Downtown near the Sambodromo , which is the cradle of samba as samba is supposed to have been born around here. Abra-o espaço aéreo que resurrects a atmosfera da Praça Onze, uma grande praça perto do Sambodromo Downtown, que é o berço do samba como samba é suposto ter sido nascido por aqui.

It is officially inaugurated before Carnival, functioning at full steam through all the nights of the festivity. É oficialmente inaugurado antes do carnaval, funcionando a pleno vapor através de todas as noites da festa. You can go, have a bite in one of the 50 food stands and booze (a bit). Você pode ir, ter uma mordida em um dos 50 produtos alimentares e stands booze (um pouco). You will be listening to a big verity of music with live concerts on the stage Você será a ouvir um grande verity de música, com shows ao vivo no palco
Venue: Praça Onze, Centro (Downtown) Local: Praça Onze, Centro (Downtown)
Admission: R$5.00 available on the door Entrada: R $ 5,00 disponível na porta


MERRY MAKING IN LAPA MERRY tomada em LAPA

All Carnival nights (Friday-Tuesday) from 20:00 until dawn Todos Carnaval noites (sexta-feira-terça-feira) das 20:00 até o amanhecer
It takes place near the Arches of Lapa, where the young usually gather on Friday nights all year around. Ela ocorre perto do Arches da Lapa, onde os jovens costumam se reúnem na sexta-feira à noite em torno de todo o ano.

Rio Carnival has been long known as a nursery for novelties of rhythm and styles. Rio Carnaval foi muito conhecido como um viveiro de novidades do ritmo e estilos. It always has pleasant surprises featuring concerts ranging from traditional Brazilian music to the latest trends. Ela tem sempre agradáveis surpresas com concertos vão da tradicional música brasileira com as últimas tendências.

There is a popular eating area with small drink and barbecue stands. Existe uma pequena área com populares comendo churrasco e bebida stands. Lots of booze and cheap “junk” food. Lotes de booze e barato “junk” comida. The essence of Brazilian life. A essência da vida brasileira.
Venue: Arcos da Lapa – Lapa Local: Arcos da Lapa – Lapa


STREET PARTIES RUA PARTES

From Carnival Saturday to Tuesday, open-air dances take place throughout the city. Carnaval De sábado a terça-feira, open-air danças ter lugar em toda a cidade. The emphasis is on joy and spontaneity. A ênfase está na alegria e espontaneidade. The biggest and most organized one is on Cinelândia Square. O maior e mais organizado um é sobre Cinelândia Square.

Apart from organized street dances, people also simply gather outside little corner bars, booze away and have fun in the street. Além de rua organizadas danças, as pessoas também simplesmente reunir fora cantinho bares, booze longe e se divertir na rua. The place which attracts the biggest crowd is outside the Sambodromo , on Samba Parade days. O local que atrai a maior torcida está fora do Sambodromo, sobre Samba Parade dias.

Popular street dance at Cinelândia Popular street dance na Cinelândia
Friday-Tuesday 17:00-03:00 am Ter-sex 17:00-03:00 am
The open-air party lasts for five days to the sounds of acclaimed orchestras and singers, symbols of carnival music, reviving the atmosphere of the grand carnival balls of the past. A festa ao ar livre dura cinco dias para os sons do aclamado orquestras e cantores, símbolos de carnaval música, revivendo o clima do carnaval grand bolas do passado.

There is a stage on the square with idols and the most well-known singers of the times of the wireless (from the 40-60s). Existe um estágio no quadrado com ídolos e os mais conhecidos cantores da época do wireless (a partir do 40-60s). Good, old Brazilian-Rio music, mainly samba. Bom, antiga Rio-música brasileira, principalmente samba. The crowd (mainly older and working-class people) joins in and dances away to the tunes. A multidão (principalmente idosos e grupos de trabalho da classe de pessoas) e junta em danças de distância ao melodias.

Venue: Praça Floriano, Cinelândia, Centro (Downtown) Local: Praça Floriano, Cinelândia, Centro (Downtown)

OUTSIDE THE SAMBODROMO Fora da SAMBODROMO

On Samba Parade nights, it does not only get packed inside the Sambodromo. Em Samba Parade noites, não só obter embalado dentro do Sambodromo. Before, during and after the Parade, thousands of people gather on the streets that did not get in. They are also joined by those who paraded in costume and just want to party more, making the crowd even more colorful with their fancy-dresses. Antes, durante e depois da Parada, milhares de pessoas se reúnem nas ruas que não recebi pol São também por aqueles que aderiram apregoado no costume e quero apenas parte mais, tornando ainda mais a multidão colorida com sua fantasia-vestidos. It turns the whole downtown area into a huge and lively open-air bar. Ela gira toda a zona baixa em um imenso e animado bar ao ar-livre.


PARADE REHEARSALS IN THE COMMUNITY Desfile ensaios na comunidade

These are real parade rehearsals with the wings and the drummers more or less in place, usually taking place in and marching through the streets. Estes são os verdadeiros desfile ensaios com as asas e as drummers mais ou menos no local, geralmente ocorrendo em e marchando pelas ruas.

However they happen in the schools´communities which are usually a really long way and in some very impoverished areas. No entanto eles acontecem no schools’communities que usualmente são realmente um longo caminho e, em algumas áreas muito empobrecidos. You can go to watch this type of rehearsal of any school but you can only participate in the one of your own School with which you will parade. Você pode ir para assistir a este tipo de ensaio de qualquer escola, mas você só pode participar em uma das suas próprias escolas com as quais você irá desfile.


SAMBODROMO REHEARSALS SAMBODROMO REHEARSALS

There are grand, main rehearsals that already take place on the samba run-way in the Sambodromo itself. Existem grand, principais ensaios que já têm lugar no samba run-curso no Sambodromo própria. It is almost like the Samba Parade only without costumes and floats (their places are usually taken by busses) and with less people. É quase como o Samba Parade só, sem fantasias e carros alegóricos (seus lugares são geralmente tomadas por autocarros) e com menos pessoas. They already start in December and there will be a few almost every weekend. Eles já começam em dezembro e haverá algumas quase todo fim de semana.

The last rehearsal in the Sambodromo takes place last Sunday O último ensaio no Sambodromo tem lugar no domingo passado
Sunday, January 27th 19:00-23:00 Domingo, 27 de Janeiro 19:00-23:00
Testing of lights and sound with the Samba School Beija-Flor, the 2007 Champion Testes de luzes e som com o Samba Escola Beija-2007 Champion

You can go and watch it. Você pode ir e assistir. It’s free. É grátis. You can try most Grand Stand sectors although it will be very busy. Você pode tentar usar mais Grand Stand sectores, embora ele será muito movimentada. It is a good opportunity to warm you up for the great party that will develop during the Samba Parade and see it all in preparations. É uma boa oportunidade para se aquecer-se para a grande festa que se desenvolverá durante o Samba Parade e vê-la em todos os preparativos.

After the rehearsal, there will be a big free street party with very good live samba music and people dancing on the samba run-way. Após o ensaio, haverá uma grande festa com livre rua muito boa música ao vivo e as pessoas dançando samba no samba run-forma. Some already wear costumes and colorful dresses. Alguns já usam trajes coloridos e vestidos. It is an experience. É uma experiência.

Outside the Sambodromo there is an eating area (of Brazilian style, do not expect any sophistication) which includes little drink and barbecue stands. Fora do Sambodromo existe uma área comer (do estilo brasileiro, não esperam qualquer sofisticação), que inclui pouca bebida e churrasco stands. Lots of booze and cheap food. Lotes de alimentos baratos e booze. The essence of Brazilian life. A essência da vida brasileira.


 

All All efforts are made to keep all dates and times up-to-date. Todos são feitos todos os esforços para manter todas as datas e horas up-to-date. However there might be some mistakes. No entanto pode haver alguns erros. We cannot take responsibility for decisions made on the basis of this guide. Não podemos assumir a responsabilidade das decisões tomadas com base no presente guia. Please check with the venue in question, before making your arrangements. Verifique com o local em questão, antes de fazer o seu regime.
You will find the complete and up-to-date program details for Rio Carnival 2008 in your Guides . Você vai encontrar o completo e up-to-date programa detalhes para Rio Carnaval 2008 em seus guias.

 

Ticketed Events – Rio Carnival 2008 Bilhete Eventos – 2008
RIO CARNAVAL 2008 How and when to buy ticketsComo e quando a comprar bilhetes
Samba ParadeSamba Parade
Rio Carnival BallsRio Carnival Balls
Scala BallsScala Balls
Samba LandSamba Land
Samba School NightsSamba School noites
Samba CitySamba City
 
Free Rio Carnival 2008 Events Livre Rio Carnaval 2008 Eventos
RIO CARNAVAL 2008 Street BandsStreet Bands
Street PartiesStreet Partes
Outside the SambodromoFora do Sambodromo
Merry Making in LapaFazer Merry na Lapa
Rehearsals in the communityRehearsals na comunidade
Sambodromo rehearsalsSambodromo ensaios
Day by Day Events – Rio Carnaval 2008 Dia por Dia Eventos – 2008
RIO CARNAVAL 2008
Every Carnival Day Cada dia Carnaval

Evenings – Popular dances at Cinelândia Tardes – danças populares na Cinelândia
20.00 Concerts start at Samba Land and in Lapa 20,00 Concertos começam às Samba Land e na Lapa
23.00 Rio Scala Ball 23,00 Scala Rio bola


Friday, February 1st Sexta-feira, 1 de Fevereiro
13.00 Opening Ceremony – the Carnival King (Momo) is crowned by the city mayor and receives the city´s keys 13,00 Opening Ceremony – o Carnaval King (Momo), é coroado pelo prefeito e recebe as chaves da cidade
19.00 Children´s Samba Schools Parade 19,00 Children’s Samba Escolas Parade

Saturday, February 2nd Sábado, 2 de Fevereiro
09.30 Street Band Cordão do Bola Preta (Downtown) 09,30 Street Band Cordão do Bola Preta (Downtown)
16.00 Banda de Ipanema meets at Praça General Osório, Ipanema 16,00 Banda de Ipanema reúne na Praça General Osório, Ipanema
19.00 Official Costume Competition in Hotel Gloria 19,00 oficial Costume concorrência no Hotel Gloria
20.00 Street Band Competition in Av. 20,00 Street Band Concorrência na Av. Prof. Rio Branco, Centro (Downtown) Rio Branco, Centro (Downtown)
21.00 Parade of the Samba Schools in the Access Group 21,00 Desfile de Escolas de Samba do Grupo de Acesso
23.00 The Magic Ball at Copacabana Palace Hotel 23,00 The Magic Ball no Copacabana Palace Hotel

Sunday, February 3rd Sexta-feira, 3 de Fevereiro
21.00 Parade of the Samba Schools in the Special Group 21,00 Parade das Escolas de Samba do Grupo Especial

Monday, February 4th Segunda-feira, 4 de Fevereiro
21.00 Parade of the Samba Schools in the Special Group 21,00 Parade das Escolas de Samba do Grupo Especial

Tuesday, February 5th Terça-feira, 5 de Fevereiro
16.00 Banda de Ipanema marches for the last time 16,00 Banda de Ipanema marchas pela última vez
21.00 Parade of the Samba Schools in Group “B” 21,00 Desfile de Escolas de Samba do Grupo “B”
23.00 Gay Costume Ball in Rio Scala 23,00 Gay Costume bola no Scala Rio

2008 RIO CARNAVAL 2008 Carnaval no Rio de Janeiro

Samba Nights in the Schools Samba Noites no Escolas

All Rio samba schools have a dance hall which open, in most cases, at weekends for anyone. Todas as escolas têm um samba Rio dance hall aberto que, na maioria dos casos, nos fins de semana para ninguém. It is like a night club with live samba music played by the groups drummers. É como um clube nocturno com música ao vivo samba desempenhado pelos grupos drummers. Here you can just have fun watching the crowd or dance yourself, while learning the samba lyrics that will be sung during that school´s Parade. Aqui você pode apenas se divertir assistindo a multidão dança ou por conta própria, enquanto a aprendizagem samba letra, que será cantado durante essa escola da Parada. All people interested come together for a dancing night. Todas as pessoas interessadas se reúnem para uma noite dançante. While dancing mainly to that school´s tunes of the year, they all sing the song together, practicing it. Enquanto que para dançar principalmente da escola músicas do ano, todos eles cantam a canção em conjunto, praticando-o.

This is the best way to make contact with the real samba. Esta é a melhor maneira de fazer contato com o verdadeiro samba. The nights are totally informal and very well attended, a bit like a mega club with people of all ages, including many old people, with lots of dancing and boozing. As noites são totalmente informal e muito bem atendidos, um pouco como uma mega club com pessoas de todas as idades, incluindo muitos idosos, com lotes de dança e boozing. Such a night is definitely an experience not to be missed and which won’t be forgotten. Essa noite é definitivamente uma experiência a não perder e que não serão esquecidas.

You can go to the party of any school. Você pode ir para a parte de qualquer escola. Two of the best known ones, Mangueira and Salgueiro, are located within a reasonable cab ride from the South End (Zona Sul). Dois dos mais conhecidos parques, Mangueira e Salgueiro, estão localizados dentro de um razoável cab ride da South End (Zona Sul). Viradouro’s rehearsals are a good reason to visit Niteroi across the bay. Viradouro’s ensaios são um bom motivo para visitar Niterói em toda a baía.

Other rehearsal halls are in the distant suburbs and not a place to wander about without someone who knows his way around. Outras rehearsal salas estão no subúrbio distante e não um local para vaguear sobre sem alguém que sabe o seu caminho. Some of them are very far, even outside of Rio and can be quite rough. Alguns deles são muito longe, mesmo fora do Rio e pode ser bastante agitado.

We recommend going to Mangueira which is the biggest, safest and most famous one with many tourists and lots of security (even so you might be a bit intimidated if not shocked, at first). Recomendamos ir a Mangueira, que é o maior, mais seguro e mais famosas com muitos turistas e um monte de segurança (ainda assim você pode ser um pouco intimidados se não choca, em primeira).
A note of warning – they are in very poor areas, often on the borders of the slums so don’t go flashy or have anything valuable with or on you. Uma nota de advertência – elas estão em áreas muito pobres, muitas vezes sobre as fronteiras das favelas por isso não vamos ter nada flashy ou valiosos, com ou sobre você. However do go! Contudo fazer ir!

People usually arrive much later than the advertised starting time, usually well after midnight. As pessoas costumam chegar muito mais tarde do que o anunciado partida tempo, geralmente bem depois da meia-noite. Plan to arrive anytime after 11 pm. Plano de chegar qualquer momento após 11 hs. Go by taxi (for safety reasons). Vá de táxi (por razões de segurança). There will also be plenty of them outside when you are finally ready to go home. Haverá também muitas delas fora quando você está finalmente pronta para ir para casa.

There is usually an entrance fee of between R$5.00 and R$30.00. Geralmente, há uma entrada de taxa entre R $ 5,00 eR $ 30,00.

Samba School

Dance Halls & Times Dance Halls & Times

The following list contains the essential details of the samba nights of all the Rio Samba Schools in the Special Group (the best 12 schools) leading up to the 2008 Rio Carnival. A seguinte lista contém os elementos essenciais do samba noites de todas as Escolas de Samba do Rio o Grupo Especial (os melhores 12 escolas) conducente ao Rio Carnaval 2008.

BEIJA-FLOR BEIJA-FLOR
Pracinha Wallace Paes Leme 1025 – Nilópolis Pracinha Wallace Paes Leme 1025 – Nilópolis
Tel: 2791-2866 Tel: 2791-2866
Thursdays 21:00 Quintas-feiras 21:00

GRANDE RIO RIO GRANDE
Rehearsals: Colégio São José – Av. Ensaios: Colégio São José – Av. Presidente Kennedy Presidente Kennedy
Fridays 22:00 Sextas 22:00

IMPERATRIZ LEOPOLDINENSE IMPERATRIZ LEOPOLDINENSE
Rua Professor Lacê 235 – Ramos Rua Professor Lacê 235 – Ramos
Tel: 2560-8037 Tel: 2560-8037
Sundays 20:00 Domingos 20:00

IMPÉRIO SERRANO IMPÉRIO SERRANO
Av. Av. Prof. Ministro Edgard Romero 114 – Madureira Ministro Edgard Romero 114 – Madureira
Tel: 2489-8722 / 2489-5696 Tel: 2489-8722 / 2489-5696
Saturdays 23:00 Sábado 23:00

MANGUEIRA MANGUEIRA
Rua Visconde de Niterói 1072 – Mangueira Rua Visconde de Niterói 1072 – Mangueira
Tel: 3872-6786 / 3872-6787 / 2567-4637 Tel: 3872-6786 / 3872-6787 / 2567-4637
Saturdays 22:00 Sábado 22:00

MOCIDADE MOCIDADE
Rua Coronel Tamarindo 38 – Padre Miguel Rua Coronel Tamarindo 38 – Padre Miguel
Tel: 3332-5823 Tel: 3332-5823
Saturdays 22:00 Sábado 22:00

PORTELA PORTELA
Rua Clara Nunes 81 – Madureira Rua Clara Nunes 81 – Madureira
Tel: 2489-6440 Tel: 2489-6440
Wednesdays 20:00 Quartas-feiras 20:00
Fridays 22:00 Sextas 22:00

PORTO DA PEDRA PORTO DA PEDRA
Rua Lúcio Tomé Feteira 290 – Vila Lage – São Gonçalo Rua Lúcio Tomé Feteira 290 – Vila Lage – São Gonçalo
Tel: 2203-2705 / 2291-9449 Tel: 2203-2705 / 2291-9449
Wednesdays 20:00 Quartas-feiras 20:00

SALGUEIRO SALGUEIRO
Rua Silva Teles 104 – Tijuca Rua Silva Teles 104 – Tijuca
Tel: 2288-3065 Tel: 2288-3065
Saturdays 22:00 Sábado 22:00

UNIDOS DA TIJUCA UNIDOS DA TIJUCA
Clube dos Portuários – Av. Clube dos Portuários – Av. Francisco Bicalho 47 –São Cristóvão Francisco Bicalho 47-São Cristóvão
Tel: 2263-9836 Tel: 2263-9836
Fridays and Saturdays 20:00 Sextas e Sábados 20:00

VIRADOURO VIRADOURO
Av. Av. Prof. do Contorno 16 – Barreto – Niterói Do Contorno 16 – Barreto – Niterói
Tel: 2628-7840 Tel: 2628-7840
Tuesdays 20:00 Terças 20:00
Saturdays 22:00 Sábado 22:00

VILA ISABEL VILA ISABEL
Av. Av. Prof. 28 de Setembro 382 – Vila Isabel 28 de Setembro 382 – Vila Isabel
Tel: 2578-0077 / 2576-4120 Tel: 2578-0077 / 2576-4120
Tuesdays 20:00 Terças 20:00
Saturdays 22:00 Sábado 22:00


2008 RIO CARNAVAL 2008 Carnaval no Rio de Janeiro

Street Bands – Rio Carnival 2008 Street Bands – 2008

Carnival street bands play music in the streets, revelers joining in, drinking and dancing away. Carnaval rua bandas reproduzir música nas ruas, entrar em revelers, bebendo e dançando distância.
All you have to do is to turn up and join in . It is all free. Tudo que você tem a fazer é virar-se e unir-se. É tudo livre.

You will find below the list with a selection of the best Rio Carnival Street Bands, their 2008 Carnival route and schedule. Encontrará abaixo a lista com uma seleção dos melhores carnavais do Rio Street Bands, o seu Carnaval 2008 via e calendário.

There are many more as app. Há muitos mais como app. 300 bands are expected to take to the streets at the up-coming Carnival. 300 bandas são esperados para levar às ruas no próximo Carnaval-up.
The biggest band procession take place in Av. A maior banda procissão ter lugar na Av. Prof. Rio Branco, Downtown (Centro). Rio Branco, Downtown (Centro). From Saturday to Tuesday you can see the greatest variety of street bands there, and it is where the merry-making is at its wildest with traditional groups such as Cordão do Bola Preta, Cacique de Ramos, Bafo da Onça , to mention just a few. De sábado a terça-feira pode-se ver a maior variedade de rua bandas lá, e é onde a folia tornando-se, na sua selvagens com grupos tradicionais como o Cordão do Bola Preta, Cacique de Ramos, Bafo da Onça, para citar apenas alguns . A visit at the end of the afternoon is always entertaining. Uma visita ao final da tarde é sempre divertido.

ZONA SUL ZONA SUL

Banda de Ipanema Banda de Ipanema
City District: IPANEMA Cidade distrito: IPANEMA
Parade: both Saturdays before Carnival and Shrove Carnival 17:00 Parade: ambos os sábados antes Carnaval e Shrove Carnival 17:00
Route: Praça General Osório, Ipanema Beach, Leblon Percurso: Praça General Osório, Praia Ipanema, Leblon

Simpatia é Quase Amor Simpatia é Quase Amor
City District: IPANEMA Cidade distrito: IPANEMA
Parade: One Saturday before Carnival and Carnival Sunday 17:00 Parade: One sabado antes Carnaval Carnaval e domingo 17:00
Route: Teixeira de Mello and Vieira Souto – Posto 10 (Country Club) Percurso: Teixeira de Mello e Vieira Souto – Posto 10 (Country Club)

Imprensa Que Eu Gamo Imprensa Que Eu Gamo
City District: LARANJEIRAS Cidade distrito: LARANJEIRAS
Parade: two Saturdays before Carnival 16:00 Parade: dois sábados antes do Carnaval 16:00
Route: Mercadinho São José das Artes, Rua Gago Coutinho Percurso: Mercadinho São José das Artes, Rua Gago Coutinho

Monobloco Monobloco
City District: COPACABANA Cidade distrito: COPACABANA
Parade: Sunday after Carnival 9:00 am Desfile: Domingo após Carnaval 9:00 am
Route: along Av. Percurso: ao longo Av. Atlantica

Rancho Flor do Sereno Rancho Flor do Sereno
City District: COPACABANA Cidade distrito: COPACABANA
Parade: Carnival Monday 18:00 Parade: Carnival seg 18:00
Meeting: Bar Bip-Bip, Rua Almirante Gonçalves 50 Reunião: Bar Bip-Bip, Rua Almirante Gonçalves 50
Route: Av. Percurso: Av. Prof. Atlântica, along the beach Atlântica, junto à praia

Suvaco do Cristo Suvaco do Cristo
City District: JARDIM BOTÂNICO Cidade distrito: JARDIM BOTÂNICO
Parade: Sunday before Carnival 13:00 Desfile: Domingo antes do Carnaval 13:00
Meeting: from noon onwards at Bar Jóia (on the corner of Rua Jardim Botânico and Rua Faro) Reunião: a partir do meio dia no Bar Jóia (na esquina da Rua Jardim Botânico ea Rua Faro)
Route: Rua Jardim Botânico, Praça Santos Dummont, in front of the Jockey Club Percurso: Rua Jardim Botânico, Praça Santos Dummont, em frente ao Jockey Club

Bloco Que Merda é Essa?! Bloco Que Merda é Essa?!
City District: IPANEMA Cidade distrito: IPANEMA
Parade: Carnival Sunday 14:00 Parade: Carnival Domingo 14:00
Meeting: corner of Rua Garcia d’Ávila and Nascimento Silva Reunião: esquina da Rua Garcia D’Ávila e Nascimento Silva
Route: Garcia d’Ávila, Vieira Souto to Arpoador Percurso: Garcia d’Ávila, Vieira Souto para Arpoador

Bip-Bip Bip-Bip
City District: COPACABANA Cidade distrito: COPACABANA
Parade: Carnival Saturday at 00:01am and Shrove Carnival at 11:59pm Parade: Carnival Sábados às 00:01 am e Shrove Carnival em 11:59 pm
Meeting: Bar Bip-Bip, Rua Almirante Gonçalves 50 Reunião: Bar Bip-Bip, Rua Almirante Gonçalves 50

Esse é o Bom, mas ninguém sabe Esse é o Bom, mas ninguém sabe
City District: COSME VELHO Cidade distrito: COSME VELHO
Parade: Wednesday before Carnival 18:30 Desfile: Quarta-feira, antes de Carnaval 18:30
Meeting: Quadra dos Guararapes, Ladeira dos Guararapes Reunião: Quadra dos Guararapes, Ladeira dos Guararapes

Rio Carnival

SANTA TERESA / DOWNTOWN SANTA TERESA / baixa

Céu na Terra Céu na Terra
City District: SANTA TERESA Cidade distrito: SANTA TERESA
Parade: Carnival Monday 16:00 Parade: Carnival seg 16:00
Meeting: Rua Dias de Barros, in front of the Bar do Serginho Reunião: Rua Dias de Barros, em frente ao Bar do Serginho

Bloco das Carmelitas Bloco das Carmelitas
City District: SANTA TERESA Cidade distrito: SANTA TERESA
Parade: Friday before Carnival 18:00 and Tuesday after Carnival 17:00 Desfile: sexta-feira antes do Carnaval 18:00 e terça-feira após o carnaval 17:00
Meeting place: on the corner of Dias de Barros and Ladeira de Santa Teresa Reunião lugar: na esquina da Dias de Barros e Ladeira de Santa Teresa
Route: Dias de Barros, Alte. Percurso: Dias de Barros, Alte. Alexandrino and Largo do Guimarães Alexandrino e Largo do Guimarães

Escravos da Mauá Escravos da Mauá
City District: DOWNTOWN – Praça Mauá Cidade distrito: baixa – Praça Mauá
Parade: Thursday before Carnival 19:00 Desfile: quinta-feira antes do Carnaval 19:00
Meeting place: Largo de S. Francisco da Prainha, close to Rua Sacadura Cabral Reunião lugar: Largo de S. Francisco da Prainha, próximo à Rua Sacadura Cabral
Route: Rua Sacadura Cabral, Praça Mauá, Av. Percurso: Rua Sacadura Cabral, Praça Mauá, Av. Prof. Rio Branco, Rua Mayrink Veiga to Largo de Santa Rita, Rua do Acre, and back to Praça Mauá Rio Branco, Rua Mayrink Veiga ao Largo de Santa Rita, Rua do Acre, e de volta à Praça Mauá

Cordão do Bola Preta Cordão do Bola Preta
City District: DOWNTOWN – (Cinelândia) Cidade Distrito: DOWNTOWN – (Cinelândia)
Parade: Carnival Saturday 16:00 Parade: Carnival Sabado 16:00
Meeting place: Rua Sacadura Crabral, 373 Reunião local: Rua Sacadura Crabral, 373
Route: Rua Araújo Porto Alegre, Rua México, Praça Melvin Jones, Av. Percurso: Rua Araújo Porto Alegre, Rua México, Praça Melvin Jones, Av. Prof. Nilo Peçanha and Largo da Carioca Nilo Peçanha e Largo da Carioca

Rio Carnaval 2008 Carnaval no Rio de Janeiro

_uacct = “UA-2572794-1”; urchinTracker();

Anúncios
No comments yet

Deixe um comentário

Faça o login usando um destes métodos para comentar:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: